Los manuscritos prohibidos de Nag Hammadi: Textos que cambiaron lo que conocíamos del Cristianismo

Date:

Compartir:

“El que ha recibido el conocimiento se ha convertido en un ser libre.”
Evangelio de Felipe

Qué son los “documentos de Nag Hammadi”

Conjunto de 13 códices de papiro encuadernados en cuero (12 completos y fragmentos de un 13º), descubiertos en 1945 cerca de la ciudad de Nag Hammadi, en el Alto Egipto. Contienen más de cincuenta tratados (52, según el cómputo habitual), en copto (dialecto sahídico), que son traducciones de originales griegos compuestos entre los siglos II–III; los códices fueron copiados hacia el siglo IV. Reúnen textos cristianos de orientación gnóstica, piezas de la tradición hermética e incluso un fragmento de Platón (República 588a–589b).

Descubrimiento, procedencia y conservación

  • Hallazgo (1945): campesinos locales encontraron una vasija sellada con los códices cerca del acantilado Jabal al-Ṭarif. La narración clásica la recogió James M. Robinson; la historicidad de detalles del relato es discutida y presenta contradicciones entre versiones.
  • Hipótesis de origen: a menudo se vinculan a un monasterio pacomiano de la zona (Chenoboskion) y se ha conjeturado que fueron enterrados tras la Carta Festal de Atanasio (367) que denunciaba libros “no canónicos”. Esta explicación es plausible pero no demostrable.
  • Situación actual: los códices están en el Museo Copto de El Cairo; existen facsímiles, ediciones críticas y traducciones modernas.

Qué contienen (panorama por géneros)

  • Evangelios y diálogos de Jesús: Evangelio de Tomás, Evangelio de Felipe, Evangelio de la Verdad, Libro de Tomás el Contendiente, Carta de Pedro a Felipe.
  • Apocalipsis y revelaciones: Apócrifo (Secreto) de Juan (varias versiones), Primer y Segundo Apocalipsis de Santiago, Apocalipsis de Adán, Apocalipsis de Pablo, Segundo Tratado del Gran Set.
  • Tratados teológicos-cosmológicos: Tratado Tripartito (valentiniano), Hipóstasis de los Arcontes, Sobre el origen del mundo, Exégesis sobre el alma.
  • Textos herméticos y filosóficos: Asclepio (latín griego perdido; aquí en copto), Discurso sobre el Octavo y el Noveno, Oración de acción de gracias, y Platón, República (fragmento).
  • Poesía teológico-sapiencial: El Trueno, Intelecto Perfecto.

el conjunto refleja corrientes diversas. No todo es “gnóstico” en sentido estricto; hay materiales que no encajan exactamente en una cosmovisión gnóstica sistemática.

Ocho textos clave y por qué importan

  1. Evangelio de Tomás (Codex II): 114 logia atribuidos a Jesús, sin narrativa de pasión ni milagros. Fechado comúnmente en el siglo II; algunos sostienen estratos más tempranos. Importante para estudiar tradiciones de dichos y su relación con los sinópticos. Manuscrito copto del s. IV; fragmentos griegos de Oxirrinco del s. II–III.
  2. Evangelio de Felipe: colección valentiniana con metáforas sacramentales; valioso para entender prácticas y simbolismos (e.g., “cámara nupcial”).
  3. Evangelio de la Verdad: atribuido en la Antigüedad a Valentín por Ireneo; reflexión soteriológica sobre conocimiento y olvido.
  4. Apócrifo de Juan (versiones larga y corta): mitos de creación, Barbelo, Demiurgo y arcontes; texto “puente” para reconstruir teologías setianas.
  5. Hipóstasis de los Arcontes / Sobre el origen del mundo: relecturas de Génesis desde una teogonía alternativa; clave para estudiar polémicas con lecturas “ortodoxas”.
  6. Asclepio y Discurso sobre el Octavo y el Noveno: corpus hermético; muestran la mezcla judeo-helenística y la circulación de literatura filosófico-religiosa en Egipto.
  7. El Trueno, Intelecto Perfecto: monólogo divino en primera persona, con inversión paradójica de pares (virgen/prostituta); pieza única de poesía religiosa tardoantigua.
  8. Apocalipsis de Pablo: viaje celeste basado en 2 Co 12, con reelaboración visionaria típica de literatura apocalíptica cristiana.

“El mundo es un error, pero aquel que lo comprende puede trascenderlo.”
Apócrifo de Juan

Lengua, materialidad y técnica

  • Idioma: copto sahídico; muchos tratados traducen originales griegos hoy perdidos.
  • Soporte: papiro en formato códice, encuadernado en cuero con correas; evidencia crucial para la historia temprana del libro en Egipto cristiano.
  • Datación: códices copiados ca. mediados del s. IV; composición de los textos principal en s. II–III (varía por obra).

Contexto histórico-religioso

  • Proporcionan fuentes primarias para corrientes cristianas tempranas no representadas (o combatidas) en los Padres “heresiológos” como Ireneo o Epifanio, permitiendo escuchar voces internas y no sólo refutaciones.
  • Ilustran la diversidad del cristianismo de los siglos II–III: escuelas valentinianas, setianas, tradiciones de Santiago y Tomás, sin olvidar materiales no cristianos (hermética).

Cronología esencial

  • 1945: hallazgo cerca de Nag Hammadi.
  • 1956–59: primeras publicaciones del Jung Codex (NHC I) y traducciones iniciales.
  • 1966–1977: proyecto internacional coordinado por Robinson culmina en The Nag Hammadi Library in English (1977).
  • 2007 (rev. 2009 y ss.): edición The Nag Hammadi Scriptures, ed. Marvin Meyer (traducciones revisadas y ampliadas).

“El alma es como una doncella que ha olvidado su origen; pero cuando oye su nombre, se levanta y vuelve a su casa.”
Exégesis sobre el Alma

Debates y malentendidos comunes

  • “Gnosticismo” = una sola religión: incorrecto. El término abarca familias de discursos y prácticas diversas; el propio corpus muestra pluralidad.
  • Enterrados “por culpa” de Atanasio (367): es una hipótesis influyente, no un hecho probado.
  • Relato del descubrimiento: detalles coloridos (el “genio” de la vasija, quema de hojas, etc.) son inconsistentes entre versiones; varios especialistas piden cautela.
  • “Prueban” un Jesús histórico alternativo: lo que aportan, sobre todo, es evidencia de tradiciones teológicas y devocionales de los siglos II–III, no datos biográficos independientes sobre Jesús.

Cómo leerlos con método

  1. Ediciones y traducciones críticas: usa Robinson (1977, con revisiones) y Meyer (The Nag Hammadi Scriptures); evita compendios populares sin aparato crítico.
  2. Contextualiza cada tratado: identifica escuela (valentiniana/setiana), género (evangelio de dichos, apocalipsis, diálogo), fuentes bíblicas re-leídas y léxico técnico (pleroma, eones, arcontes).
  3. Contrasta con heresiólogos: coteja con Ireneo (Adversus haereses) para calibrar coincidencias y divergencias, evitando asumir que los heresiólogos describen fielmente a sus oponentes.
  4. Fija niveles de fecha: distingue entre fecha del códice (s. IV), fecha de traducción (griego→copto) y fecha de composición (s. II–III).

“La luz no es comprendida por las tinieblas, pero las tinieblas existen por causa de la luz.”
Hipóstasis de los Arcontes

Mapa mínimo de contenidos (por códices)

  • NHC I (Jung Codex): Oración del Apóstol Pablo; Apócrifo de Santiago; Evangelio de la Verdad; Tratado sobre la Resurrección; Tratado Tripartito.
  • NHC II: Apócrifo de Juan (versión larga); Evangelio de Tomás; Evangelio de Felipe; Hipóstasis de los Arcontes; Sobre el origen del mundo; Exégesis sobre el alma; Libro de Tomás el Contendiente.
  • NHC III–V: Apócrifo de Juan (corto); Evangelio de los Egipcios (Libro del Gran Espíritu Invisible); Eugnosto el Bienaventurado; Sabiduría de Jesucristo; Diálogo del Salvador; Apocalipsis de Pablo; Primer/Segundo Apocalipsis de Santiago; Apocalipsis de Adán.
  • NHC VI: Hechos de Pedro y los Doce; El Trueno; Doctrina Autorizada; Concepto del Gran Poder; Platón, República (frag.); Discurso sobre el Octavo y el Noveno; Oración de acción de gracias; Asclepio.
  • NHC VII–XIII: Paráfrasis de Sem; Segundo Tratado del Gran Set; y otros (incluye duplicados y fragmentos).

Impacto académico

  • Abrieron campos enteros en historia del cristianismo primitivo, copto, libro tardoantiguo, y estudios comparados con Qumrán, hermetismo y neoplatonismo.
  • Su publicación (UNESCO y Ministerio de Cultura de Egipto promovieron el comité internacional) se convirtió en ejemplo de cooperación científico-cultural.

Dónde consultar textos fiables

  • The Nag Hammadi Library in English, ed. J. M. Robinson (1977; eds. actualizadas).
  • The Nag Hammadi Scriptures, ed. Marvin Meyer (HarperOne, 2007/2009).
  • Entradas de referencia: Britannica y Oxford Reference para síntesis verificadas.
  • Recursos académicos en línea sobre el Evangelio de Tomás y otros tratados (textos, traducciones, bibliografías).

Resumen

  • Qué son: 13 códices coptos del s. IV con 52 tratados; traducciones de originales griegos de s. II–III.
  • Por qué importan: preservan corrientes cristianas y filosófico-religiosas marginales o suprimidas, esenciales para entender la diversidad del cristianismo temprano.
  • Cómo leerlos bien: con ediciones críticas, distinguiendo niveles de datación y evitando generalizaciones fáciles sobre “el gnosticismo”.
  • Estado actual: en el Museo Copto (El Cairo); ampliamente editados, traducidos y estudiados.

“La ignorancia es la madre de todo mal; el conocimiento verdadero es libertad.”
Evangelio de la Verdad

Abel
Abelhttps://lamishna.com
Abel Flores es un periodista e investigador especializado -por más de 20 años- en la intersección entre la historia sagrada y los misterios metafísicos. Su trabajo profundiza en la Mishná, la Biblia y la Kabalá, explorando los códigos, contextos y dimensiones ocultas que conectan la tradición bíblica y rabínica con la evolución espiritual y filosófica del mundo. Combina rigor académico con una mirada crítica y analítica, revelando los vínculos entre teología, religión, poder y conocimiento ancestral.
spot_img

Related articles