María Magdalena: El evangelio perdido de la apóstol silenciada

Date:

Compartir:

El Hijo del Hombre está dentro de ustedes; búsquenlo allí y lo hallarán.

1) Qué es y por qué importa

El “Evangelio de María” es un evangelio apócrifo de los siglos II–V que conserva enseñanzas del “Salvador” en diálogo con sus discípulos y, de manera central, con María, quien transmite una revelación privada que provoca una controversia con Pedro y Andrés. El texto es clave para estudiar: (i) autoridad y liderazgo de mujeres en corrientes cristianas tempranas, (ii) mística de la “visión” y la “mente” (nous), (iii) una soteriología de ascenso del alma que supera “Poderes” hostiles, y (iv) la tensión entre carisma y normatividad (“no impongan reglas más allá de las que di”). Las líneas maestras del contenido se leen en las traducciones críticas conservadas por Early Christian Writings, que también registran el célebre pasaje “no hay pecado” en el sentido de que el ser humano genera el pecado cuando actúa “según la naturaleza del adulterio” (interpretación ética y no antinomista simplista).

2) Manuscritos y transmisión

  • Soporte principal (copto, s. V): Papyrus Berolinensis 8502 (“Berlin Codex”), en sahídico. El códice incluye además Apocryphon of John, Sophia of Jesus Christ y un epítome de los Hechos de Pedro. Le faltan diez páginas: 1–6 y 11–14; por eso el texto conservado arranca en “cap. 4” y sufre un gran hiato antes del “cap. 8”.
  • Fragmentos griegos (s. III): dos testigos, P. Rylands 463 y P. Oxy. 3525, que confirman la existencia del texto ya en el siglo III y muestran variantes respecto del copto.

Toda naturaleza, toda forma y toda criatura existen unas en otras y se disuelven de nuevo en sus raíces.

3) Fecha, lengua y lugar de composición

La mayoría de especialistas sitúa la composición en el siglo II (con propuestas que van desde c. 120–180 d. C.). El original fue griego, con traducción copta posterior. La transmisión y hallazgos ubican su circulación en Egipto (Oxirrinco; Akhmim).

4) Estructura y contenido

Dado el carácter fragmentario, conviene leerlo por bloques:

A. Discurso del Salvador (inicio perdido; 4:22–39 conservado)
— Respuestas sobre “materia” y su resolución a los “orígenes”; exhorto a no dejarse desviar por falsos guías porque “el Hijo del Hombre está en ustedes”; y advertencia: no imponer más reglas que las dadas.

B. Intervención de María (5:1–10; luego se pierde 6–7)
— María anima a los discípulos y relata una visión; el Salvador explica que la visión la percibe la mente (nous) “que está entre el alma y el espíritu”. A partir de aquí faltan cuatro páginas cruciales.

C. Ascenso del alma y combate con los “Poderes” (cap. 8)
— El alma supera sucesivamente Deseo e Ignorancia, y enfrenta siete formas del poder de la Ira: oscuridad, deseo, ignorancia, agitación de la muerte, reino de la carne, sabiduría insensata de la carne y sabiduría iracunda. Es un esquema de liberación interior y cósmica típico de los “diálogos” místicos cristianos del período.

D. Controversia eclesial (cap. 9)
— Andrés cuestiona la enseñanza por “extraña”; Pedro objeta si el Salvador habló “en privado con una mujer”; Leví defiende a María (“si el Salvador la hizo digna, ¿quién sos vos para rechazarla?”) y manda a predicar sin añadir otra ley. Cierre querigmático.

No impongan ninguna regla más allá de la que os he dado, y no deis leyes como el legislador, para que no seáis dominados por ellas.

5) Temas teológicos principales

  • Pecado y antropología: “No hay pecado” no niega la moralidad; redefine el origen del pecado como producto de nuestras acciones desordenadas (metáfora del “adulterio”), en un marco donde la creación retorna a sus “raíces” (restauración).
  • Conocimiento interior (nous) y revelación: La mente como órgano de la visión espiritual articula una mística de interioridad (“el Hijo del Hombre está dentro de ustedes”), con ecos de tradiciones sapienciales y dialogales del cristianismo egipcio.
  • Soteriología de ascenso: El itinerario del alma que vence poderes hostiles se emparenta con corrientes afines (Sophia de Jesús Cristo, Pistis Sophia), aunque el texto del Evangelio de María no depende directamente de Nag Hammadi.
  • Eclesiología y género: El relato legitima la autoridad de María frente al liderazgo masculino (Pedro/Andrés) y denuncia normativismos que sofocan el carisma (“no den ley como el legislador”). Es una ventana a disputas de autoridad en comunidades del s. II.

6) ¿Es “gnóstico”? Estado del debate

Durante décadas se lo encuadró como “gnóstico” por su léxico (poderes, ignorancia, ascenso). Estudios recientes matizan: comparte temas con tradiciones gnósticas, pero no encaja limpiamente en un sistema gnóstico rígido; su ética y su eclesiología son propias de un evangelio de diálogo cristiano.

Donde está la mente (nous), allí está el tesoro.

7) Identificación de la María del texto

El título copto y la recepción posterior han llevado a identificarla con María Magdalena; los fragmentos griegos hablan de “María”, y una tradición amplia en fuentes del s. II–III presenta a María Magdalena como receptora de revelaciones pascuales, lo que refuerza la identificación (aunque el texto no ofrece una auto-identificación explícita más allá del nombre).

8) Por qué no está en el canon

Criterios como antigüedad apostólica comprobable, uso litúrgico extendido y conformidad doctrinal mayoritaria no se cumplieron para este escrito; además, su circulación fue limitada y su teología discutida. Los testigos materiales (griego de s. III; copto de s. V) muestran recepción real, pero acotada, sin peso canónico en las iglesias que definieron el Nuevo Testamento. (Síntesis a partir de las introducciones críticas y catálogos de manuscritos.)

No dejéis que el temor os paralice: la verdad está en vuestro interior.

9) Cómo leer el texto hoy (claves y precauciones)

  • Fragmentariedad: recordá que casi la mitad falta (1–6 y 11–14), por lo que cualquier reconstrucción del “núcleo doctrinal” es hipotética. Usá traducciones que indican lagunas y conjeturas.
  • Comparar testigos: los fragmentos griegos no son idénticos al copto; conviene contrastar las secciones paralelas.
  • Evitar anacronismos: no confundir este evangelio con polémicas modernas (e.g., el controvertido “papiro de la esposa de Jesús”, hoy ampliamente señalado como falsificación; tema distinto del Evangelio de María).

10) Pasajes clave (para trabajo exegético)

  • 4:22–41: resolución de la materia a sus raíces; “no impongan más reglas”; “el Hijo del Hombre está dentro de ustedes”.
  • 5:1–10: María como animadora y visionaria; centralidad del nous.
  • 8:18–24: siete formas del poder de la Ira; triunfo del alma (“lo que me encadenaba ha sido muerto”).
  • 9:2–10: conflicto Pedro-María y defensa de Leví; misión sin añadir leyes.

La materia se disolverá en sus raíces, y la raíz retornará a lo que es suyo.

11) Relaciones literarias

Comparte género y temas con otros “diálogos con Jesús” (p. ej., Sophia de Jesús Cristo, Diálogo del Salvador), y en su polémica sobre norma/espíritu recuerda tradiciones joánicas y paulinas. El Berlin Codex donde viaja el texto, de hecho, reúne obras afines.

12) Ediciones y traducciones recomendadas

  • Karen L. King, The Gospel of Mary of Magdala (2003): introducción histórico-crítica de referencia.
  • Christopher Tuckett, The Gospel of Mary (OUP, 2007): análisis filológico y discusión de datación/contenido.
  • Lance Jenott (trad.), The Gospel of Mary (2018): traducción con introducción clara y notas sobre los testigos. (PDF disponible).
  • Early Christian Writings: texto/traducción en línea con señalamiento de lagunas y capítulos.
  • Catálogos y fichas de manuscritos: Berlin Codex (BG 8502) y descripciones de P. Ryl. 463/P. Oxy. 3525.

13) Preguntas de investigación abiertas

  1. ¿Hasta qué punto la obra refleja comunidades donde María Magdalena encarnaba autoridad catequética? 2) ¿Es correcto hablar de “gnosticismo” en sentido fuerte o de un cristianismo sapiencial egipcio con motivos gnósticos? 3) ¿Qué contenían las páginas perdidas (1–6; 11–14) y cómo afectaría su recuperación a la interpretación del conjunto? (Véanse discusiones recientes que problematizan la etiqueta “gnóstico”.)

Conclusión

El Evangelio de María es un evangelio de diálogo cuyo centro teológico es la interioridad transformadora (nous), la libertad frente a legalismos y la legitimación del testimonio de María como depositaria de revelación. Su transmisión fragmentaria (griego s. III; copto s. V) y su cauce egipcio lo sitúan en el corazón de los debates del siglo II sobre autoridad y ortodoxia. Leerlo críticamente —consciente de sus lagunas— permite entender mejor la diversidad del cristianismo primitivo.

El alma asciende cuando se conoce a sí misma.

Abel
Abelhttps://lamishna.com
Abel Flores es un periodista e investigador especializado -por más de 20 años- en la intersección entre la historia sagrada y los misterios metafísicos. Su trabajo profundiza en la Mishná, la Biblia y la Kabalá, explorando los códigos, contextos y dimensiones ocultas que conectan la tradición bíblica y rabínica con la evolución espiritual y filosófica del mundo. Combina rigor académico con una mirada crítica y analítica, revelando los vínculos entre teología, religión, poder y conocimiento ancestral.
spot_img

Related articles