Midrash Tehilim: Donde la poesía se convierte en profecía

Date:

Compartir:

“La oración no cambia a Dios, cambia al que ora.”

1) Qué es y por qué importa

Midrash Tehilim es un midrash aggádico (homilético) sobre el Libro de los Salmos. Reúne derashot (homilías), glosas versículo-a-versículo y materiales narrativos (parábolas, proverbios, relatos) usados para predicar, enseñar teología y ética, y vincular los Salmos con ciclos litúrgicos y realidades históricas. Desde la Edad Media circuló bajo el nombre “Shoḥer Tov” por su incipit (Prov 11:27), y fue una de las colecciones homiléticas más citadas por exegetas medievales.

2) Estructura y alcance textual

  • Dos secciones diferenciadas por lengua/estilo y por transmisión textual:
    • Parte I (Sal 1–118): es el “núcleo” antiguo y el único tramo presente en todos los manuscritos y en la princeps (Constantinopla, 1512).
    • Parte II (Sal 119–150): suplemento posterior; en muchas fuentes medievales faltan homilías para 96–98 y hay lagunas y materiales tomados de Yalqut Shimoni (p.ej., 122–137), lo que explica ausencias como 123 y 131.
  • Rasgos formales: aperturas con fórmulas tipo “como dice la Escritura”, derash basados en qeré/ketiv, grafías plenas/defectivas, gematría, notarikón y lecturas al-tikré; también interés por numerología (conteos de secciones/versos).

3) Datación y procedencia (lo que sabemos y lo que no)

  • Edición/redacción de la Parte I (Sal 1–118): composición final entre los siglos VII–IX, sobre materiales más antiguos (época talmúdica). La crítica (Zunz, Buber y sucesores) sitúa su origen palestino por lengua y fuentes.
  • Suplemento (Sal 119–150): compilado en el siglo XIII con extractos de Yalqut Shimoni y adiciones editoriales; su autoría precisa es discutida en la erudición clásica.
  • Citas medievales tempranas (s. XI) prueban su circulación: Nathan de Roma, R. Isaac b. Yehudá ibn Ghayyat y Rashi lo citan reiteradamente.
  • Conclusión metodológica: no es obra de un único redactor; hay capas y duplicaciones de motivos a lo largo del corpus.

“Cuando el corazón se quiebra ante el Creador, se abre una puerta que ni los ángeles pueden cerrar.”

4) Transmisión: manuscritos y ediciones

  • Manuscritos: Buber localizó seis que terminan en Sal 118; solo dos atestiguan un fragmento breve sobre Sal 119 previa a Abraham Provençal.
  • Impresos:
    • Constantinopla, 1512: primera edición, solo Sal 1–118.
    • Salónica, 1515: añade el suplemento 119–150 (con dos salmos ausentes), probablemente compilado de materiales externos; hay debate sobre el taller (algunas piezas pudieron imprimirse en Fez).
    • Venecia, 1546 y reimpresiones posteriores. Edición crítica de Salomón Buber (Vilna, 1891) con introducción comparativa y aparato; sigue siendo referencia textual.
  • Traducción moderna clave: William G. Braude, The Midrash on Psalms (Yale Judaica Series, 2 vols., 1959) —primera traducción completa al inglés, con notas y referencias.

5) Contenidos y métodos exegéticos

  • Homilías: conectan versículos de Salmos con otros pasajes bíblicos para temas teológicos (providencia, recompensa/castigo, Israel y las naciones), éticos (honestidad, humildad, méritos de la caridad) y litúrgicos (Shabat, festividades).
  • Técnicas: gematría, notarikón, variaciones vocálicas, comparación de lecturas, y proemios que abren desde otro versículo hacia el salmo comentado (“petiḥtá” homilética).
  • Narrativa: abundan parábolas y relatos (p.ej., anécdotas sobre Adriano o la leyenda de Rómulo y Remo en clave ejemplar). También proverbios exclusivos (“las paredes tienen oídos”) y usos consuetudinarios (p.ej., no beber agua en Shabat antes de la noche, según ciertas tradiciones).
  • Polémica y capas: estudios recientes detectan estratos editoriales y pasajes con polemia interreligiosa (p. ej., en torno al Sal 22), útiles para datación interna y contexto socio-religioso.
  • Tono y lenguaje: estilísticamente se lo considera uno de los midrashim aggádicos más bellos, por su lenguaje elevado y “colorido” temático.

6) Relación con otros midrashim y con la liturgia

  • Dialoga con Pesiqta Rabbati, Sifré, Números Rabá, Talmud Bavlí, y es fuente/derivado con Yalqut Shimoni en varios tramos del suplemento.
  • Su uso litúrgico-homilético medieval explica la impronta pedagógica (máximas, mashal/nimshal) y su presencia en la predicación sinagogal sobre salmos muy orados (p. ej., 23, 27, 90).

“El canto de David no es un eco del pasado: es el alma de Israel que sigue hablando en cada generación.”

7) Estado del texto y problemas críticos

  • Límites del “texto verdadero”: para muchos filólogos, Midrash Tehilim auténtico = Sal 1–118; lo restante es suplemento (con materiales de Yalqut y reconstrucciones editoriales posteriores). Buber reconstruyó salmos faltantes (p. ej., 123 y 131) trayendo piezas de otros midrashim para cubrir todo el salterio en su edición.
  • Vacancias y variantes: psalmos 96–98 faltan en varios mss.; 119 tiene apenas un fragmento en pocos testigos; lecturas duplicadas muestran compilación por capas.

8) Temas teológicos y éticos recurrentes

  • Teodicea y protesta reverente: el midrash legitima la queja fiel ante el sufrimiento histórico de Israel, ampliando o reubicando la protesta incluso en salmos no polémicos. (Balance cuantitativo reciente: ~10,5% de unidades con protesta).
  • Torá y mérito: estudio, caridad y humildad como vías de protección/expío.
  • Israel y las naciones: lecturas que contrastan idolatría/justicia; en capas tardías aparecen resonancias polémicas.
  • Liturgia y práctica: glosas que inciden en costumbres de Shabat y piedad cotidiana.

Conclusión

Midrash Tehilim es una antología homilética estratificada: su núcleo (1–118) es tardoantiguo, su suplemento (119–150) medieval; combina técnica exegética clásica, parábola y ética, y dejó huella perdurable en la predicación y en la lectura judía de los Salmos.

Abel
Abelhttps://lamishna.com
Abel Flores es un periodista e investigador especializado -por más de 20 años- en la intersección entre la historia sagrada y los misterios metafísicos. Su trabajo profundiza en la Mishná, la Biblia y la Kabalá, explorando los códigos, contextos y dimensiones ocultas que conectan la tradición bíblica y rabínica con la evolución espiritual y filosófica del mundo. Combina rigor académico con una mirada crítica y analítica, revelando los vínculos entre teología, religión, poder y conocimiento ancestral.
spot_img

Related articles