Clase #031 VIDEO / Berajot 5.3 / Los peligros de insertar paganismo y sincretismo en la liturgia hebrea

Date:

Compartir:

1) Mishná Berajot 5:3 — Texto, contexto y doctrina

1.1 Texto básico y ubicación

La Mishná establece:

“El que dice: ‘Sobre el nido del ave que alcancen Tus misericordias’; o ‘Que Tu Nombre sea recordado sólo por el bien’; o el que dice: ‘Agradecemos, agradecemos’ — se le hace callar. Quien pasa delante del arca (oficiante) y se equivoca, que otro pase en su lugar, y éste no debe negarse en ese momento.”

VIDEO CLASE #031 EN ESPAÑOL

Se trata de Berajot 5:3, parte de una secuencia mishnaica sobre la Tefilá (Amidá) y la conducción litúrgica.

1.2 Problemas doctrinales señalados por la Mishná

a) “Sobre el nido del ave que alcancen Tus misericordias”

Alude a Deuteronomio 22:6–7 (shilúaj ha-ken). La Guemará (Berajot 33b) da dos motivos por los cuales se silencia a quien formula la súplica así:

  1. Porque provoca celos entre las criaturas: parecería que D-os muestra compasión por las aves y no por otros seres.
  2. Porque convierte los preceptos en meros actos de misericordia, cuando en realidad son decretos divinos (gezerot).

Bartenura lo resume: se le silencia por “hacer de los atributos del Santísimo simples misericordias, cuando son decretos del Rey”.

Rambam codifica este principio: si alguien dice en los taḥanunim “Así como Tuviste misericordia con el nido del ave… ten misericordia de nosotros”, se le hace callar, porque esas mitzvot “son decretos y no expresiones de misericordia; si lo fueran, no se habría permitido el sacrificio en absoluto”.

b) “Que Tu Nombre sea recordado con (sólo) el bien”

Da a entender que D-os es bendecido sólo por lo “bueno”, lo que contradice la obligación de bendecir a D-os también por lo adverso (“como por lo bueno, así por lo malo”, tema desarrollado en Berajot 9:5) y sugiere una teología sesgada. La Mishná ordena silenciar esa fórmula.

c) “Modim, Modim” (repetir “Agradecemos” dos veces)

La Guemará explica que parece el reconocimiento de dos poderes; por eso se le hace callar.

1.3 ¿Qué significa “se le hace callar”?

La expresión mishnaica implica interrumpir al que pronuncia la fórmula inadecuada y corregir o sustituir la conducción. Las fuentes halájicas discuten matices prácticos, pero el sentido básico es detener una formulación teológicamente impropia para evitar error doctrinal ante la asamblea.

1.4 Error del shelíaj tzibur y sustitución inmediata

Si el oficiante se equivoca en la repetición de la Amidá, debe ser reemplazado de inmediato por otro, quien no debe negarse (derej éretz y kevod hatzibur). La halajá detalla desde dónde retoma el sustituto:

  • Si el error fue en las bendiciones intermedias, el nuevo oficiante empieza desde el comienzo de la bendición en la que el primero falló — porque “una bendición no se parte por la mitad”.
  • Si el error fue en las tres primeras, el reemplazo vuelve al inicio de la Amidá.
    Estas reglas están codificadas en Shulján Aruj, Oraj Jaim 126.

1.5 Doctrina subyacente: por qué estas fórmulas son problemáticas

  • Atribución teológica correcta de las mitzvot: presentarlas como “misericordia” puede distorsionar su carácter de gezerot que conforman el “yugo del Reino de los Cielos”. El enfoque rabínico protege la obediencia y la intención sin reducir los mandamientos a motivaciones humanas (piedad, ética natural).
  • Evitar dualismos o selecciones interesadas del atributo divino (sólo “bien” / dos poderes implícitos). La liturgia pública debe expresar monoteísmo estricto y una teodicea equilibrada.

1.6 Implicancias litúrgicas prácticas

  • Redacción de tefilot y piyyutím: evitar metáforas que infieran causalidades impropias (“como Te apiadaste de X, apiádate de nosotros”) o que introduzcan repeticiones con apariencia de duplicidad teológica. La literatura rabínica y codificadores medievales reforzaron esta cautela.
  • Conducción del servicio: la comunidad prioriza corrección doctrinal inmediata y fluidez (no “partir” berajot; minimizar tirjá de-tziburá).

VIDEO CLASE #031 EN INGLÉS


2) Peligros de insertar paganismo y sincretismo en la liturgia hebrea

2.1 Marco normativo

El judaísmo prohíbe imitar prácticas religiosas de naciones idólatras (chukot ha-goyim), mandato anclado en Levítico 18:3 y 20:23 y sistematizado por Rambam (Hil. Avodat Kojavim 11:1). Este marco prohíbe adoptar formas, fórmulas, símbolos o gestos religiosos ajenos cuando expresan o evocan su teología.

El principio rabínico se extiende a evitar asimilaciones litúrgicas que puedan diluir monoteísmo, introducir dualismos o racionalidades teológicas ajenas. Estudios contemporáneos resumen así la prohibición: “no seguir sus estatutos” implica no imitar costumbres religiosas de otras confesiones, salvo prácticas seculares neutrales sin connotación de culto.

2.2 Vínculo con Berajot 5:3

La Mishná ya actúa como barrera anti-sincretista interna:

  • Modim Modim” — riesgo de binitarismo funcional (parece agradecer a dos poderes).
  • Que Tu Nombre sea recordado por el bien” — riesgo de teología selectiva que separa atributos o “distribuye” la providencia.
  • Al nido del ave” — riesgo de naturalizar mitzvot como simple compasión (ética naturalista) y no como decretos del D-os Uno.
    Estas tres advertencias previenen que, por lenguaje, se deslicen esquemas foráneos a la liturgia.

2.3 Tipologías de riesgo en la práctica litúrgica

  1. Formulaciones dualistas o duplicadas (p. ej., repetir reconocimientos como si fuesen a “dos”) — problema directamente tipificado por “Modim, Modim”.
  2. Apropiación de símbolos/actos rituales con carga teológica ajena (gestos, objetos, fórmulas de invocación). Prohibido por chukot ha-goyim cuando identifica o evoca culto.
  3. Relecturas naturalistas de mitzvot que desdibujan su carácter de gezerot (p. ej., “compasión ecológica” como razón suficiente del mandamiento), minando la obediencia al precepto por ser mandamiento.
  4. Sincretismo verbal: calcos textuales de otras liturgias que importan nombres de atributos, nomenclaturas, tríadas, o fórmulas soteriológicas ajenas. Alcanzado por las normas de no imitación de cultos.
  5. Estética sacral importada cuando no es neutral (vestimentas, gestualidades, músicas con función ritual específica). La halajá distingue lo secular de lo cultual; lo segundo se restringe.

2.4 Criterios técnicos para auditoría de textos y prácticas litúrgicas

A. Teología (contenido)

  • ¿La frase puede sugerir dos poderes, jerarquías divinas o mediadores ontológicos? → Eliminar/reescribir. (Lección de “Modim, Modim”).
  • ¿La frase limita la bendición a lo “bueno” o selecciona atributos? → Corregir para afirmar soberanía y bendición en toda circunstancia.
  • ¿La frase convierte una mitzvá en misericordia “natural” en vez de decreto? → Sustituir por lenguaje que reconozca el carácter normativo de la mitzvá.

B. Forma (expresión)

  • Evitar repeticiones susceptibles de interpretarse como duplicidad devocional. (Caso “Modim, Modim”).
  • Evitar calcos de fórmulas identitarias de otros cultos, incluso si se “traduce” el nombre. (Chukot ha-goyim).

C. Práctica (oficio)

  • Si el shelíaj tzibur incurre en una de estas fórmulas o en un error sustantivo, sustituirlo de inmediato y retomar desde el inicio de la bendición afectada (o desde el inicio de la Amidá si fue en las tres primeras), evitando dividir una berajá y reduciendo la tirjá de-tziburá.

2.5 Recomendaciones

  1. Guía de redacción para tefilot:
    • Formular súplicas por atributos divinos integrales (misericordia/justicia/soberanía) sin condicionar a ejemplos naturalistas.
    • Evitar anáforas duplicadas en puntos sensibles (agradecimiento, proclamación de unicidad). Basarse en nusajím validados.
  2. Revisión periódica de piyyutím y adaptaciones contemporáneas para detectar sincretismos inadvertidos.
  3. Formación del oficiante: dominio de Oraj Jaim 53 y 126 (idoneidad del cantor; protocolo de errores) y de las secciones relativas a la Amidá y a la corrección en vivo.
  4. Política comunitaria anti-sincretismo: adoptar el criterio de Rambam en Avodat Kojavim 11 como línea roja para lenguaje y gestos rituales.

3) Conclusión

Berajot 5:3 funciona como cordón sanitario teológico dentro de la liturgia: exige silenciar tres fórmulas que ponen en riesgo la unicidad divina, la obligación deóntica de las mitzvot y la correcta teodicea. En paralelo, el régimen halájico prescribe sustitución inmediata del oficiante cuando se equivoca, con reglas claras sobre dónde reanudar, protegiendo la integridad del rezo comunitario. Llevado al terreno contemporáneo, este andamiaje sirve de base para prevenir sincretismos y paganizaciones sutiles —ya sea por lenguaje, forma o gestos—, preservando la pureza monoteísta y la coherencia halájica del servicio.


Fuentes principales

  • Mishná Berajot 5:3 (texto y traducciones).
  • Guemará Berajot 33b (razones de “silenciar”; “Modim, Modim”).
  • Bartenura a Berajot 5:3.
  • Rambam, Hiljot Tefilá / Birkat Kohanim (codificación de “se le hace callar”).
  • Shulján Aruj, Oraj Jaim 126 (errores del shelíaj tzibur; dónde reanudar).
  • Marco anti-sincretista: Rambam, Avodat Kojavim 11:1; síntesis doctrinal contemporánea.
Abel
Abelhttps://lamishna.com
Abel Flores es un periodista e investigador especializado -por más de 20 años- en la intersección entre la historia sagrada y los misterios metafísicos. Su trabajo profundiza en la Mishná, la Biblia y la Kabalá, explorando los códigos, contextos y dimensiones ocultas que conectan la tradición bíblica y rabínica con la evolución espiritual y filosófica del mundo. Combina rigor académico con una mirada crítica y analítica, revelando los vínculos entre teología, religión, poder y conocimiento ancestral.
spot_img

Related articles