Targum Jonathan: la voz aramea que tradujo la profecía

Date:

Compartir:

Aquí tenés una frase célebre apropiada para acompañar tu estudio sobre el Targum Jonathan:

“Traducir no es repetir palabras, sino revelar un alma en otra lengua.”

1) ¿Qué es el Targum Yonatan y a qué corpus pertenece?

El Targum Yonatan es la traducción aramea estándar de los Profetas (Nevi’im) utilizada en el ámbito babilónico judío. Junto con Onquelos (para la Torá), conforma el par de targumes “normativos” que se consolidaron en las academias de Babilonia entre la Antigüedad tardía y la Alta Edad Media. Su función no es solo verter palabra por palabra: incorpora paráfrasis explicativas y tradiciones interpretativas rabínicas, aunque es menos expansivo que los targumes palestinos.

2) Tradición rabínica sobre su autoría

La atribución tradicional lo vincula a Yonatan ben Uzziel, discípulo destacado de Hillel, apoyándose en el pasaje talmúdico que afirma que “Yonatan ben Uzziel compuso el Targum de los Profetas” basándose en una tradición que remonta a los últimos profetas (Hagai, Zacarías y Malaquías). Esta es la teshuvá clásica; la investigación moderna la trata como atribución honorífica/tardía, no como firmemente histórica.

3) Datación y entorno histórico-lingüístico

  • Datación aproximada: El texto, en su forma recibida, refleja redacciones y estandarizaciones babilónicas de época tardía (siglos V–VIII aprox.), sobre tradiciones más antiguas. Es paralelo a Onquelos en su registro lingüístico y enfoque, aunque algo más paraprástico.
  • Dialecto: Se alinea con el arameo babilónico judío, con rasgos compartidos con Onquelos (gramática convergente, léxico no idéntico). En códices medievales aparece con vocalización supralinear babilónica, propia de ese continuum textual.

4) Testimonios manuscritos y transmisión textual

  • Contamos con manuscritos medievales que presentan el hebreo masorético seguido del Targum, a veces con triple columna (hebreo–targum–tafsir de Saadia). El BL Or. 1474 (Profetas posteriores) evidencia la práctica de copiar cada versículo en hebreo y luego en arameo con vocalización babilónica. En la tradición yemenita hay testigos antiguos para Profetas, aunque la mayoría de los materiales conservados son tardíos. Ediciones críticas modernas (p.ej., Sperber) han trabajado con este acervo.

5) Perfil traductológico y rasgos exegéticos

  • Tendencia general: Más sobrio que los targumes palestinos, pero parafrástico cuando la comprensión del texto lo requiere; evita antropomorfismos y aclara referencias implícitas.
  • Función didáctico-litúrgica: Nace para acompañar la lectura pública en un contexto en que el arameo era la lengua vernácula. Su uso se integró en la sinagoga (especialmente en lecturas proféticas/Haftarot).
  • Autoridad relativa: En varias sugyot, el Talmud cita Targum Yonatan como testigo válido de interpretación; no “sustituye” al texto hebreo, pero opera como guía exegética autorizada.

6) Distinción clave: Targum Yonatan vs. Targum Pseudo-Jonathan

Existe confusión frecuente por el rótulo “Targum Jonathan” aplicado a dos obras distintas:

  • Targum Yonatan (auténtico): sobre Nevi’im (Profetas). Tradición babilónica; más sobrio; atribuido a Yonatan ben Uzziel.
  • Targum Pseudo-Jonathan: sobre la Torá. Es occidental/palestino tardío, muy expansivo y midráshico, y no es de Yonatan ben Uzziel (el “Pseudo” refleja la corrección moderna de una antigua mala atribución, probablemente por las siglas “T.J.”). Fechado después de la conquista islámica y citado ya en el s. XIII, por lo que es muy posterior a la era tanaítica.

7) Comparación con Onquelos

  • Onquelos (Torá): traducción muy literal, norma babilónica para la lectura de la Torá.
  • Yonatan (Nevi’im): un grado más de expansión, especialmente en Profetas posteriores, aunque dentro de parámetros sobrios respecto de los targumes palestinos. Ambos comparten base lingüística y criterio de fidelidad; difieren en el nivel de paráfrasis.

8) Estado de la edición y acceso al texto

  • Texto digitalizado y ediciones: Se puede consultar el texto por profeta (p. ej., en Sefaria) y ediciones/datasets basados en el Comprehensive Aramaic Lexicon (HUC-JIR); también hay traducciones y estudios introductorios en series académicas. Para trabajo filológico, son útiles las ediciones críticas (Sperber) y catálogos de manuscritos.
  • Facsímiles: Hay PDFs de ediciones antiguas y descripciones de códices completos en repositorios abiertos (Archive org, bibliotecas).

9) Usos interpretativos (criterios y ejemplos típicos)

  • Clarificación histórica y geográfica: el targum suele identificar lugares/personas veladas en el hebreo, práctica exegética común de época tardoantigua.
  • Mitigación de antropomorfismos: reescribe pasajes donde la literalidad atribuiría corporeidad a Dios.
  • Paráfrasis teológica: introduce glosas breves que alinean el sentido profético con la doctrina rabínica. (Para muestreos, ver libros de Zacarías o Malaquías).

10) Relevancia para la exégesis y la historia del texto bíblico

El Targum Yonatan es una ventana a la lectura judía de los Profetas en Babilonia: conserva tradiciones exegéticas antiguas, ilumina variantes interpretativas del período gaónico-amoraico y sirve como testigo indirecto del texto masorético tal como se entendía en esas academias. Por su equilibrio entre fidelidad y paráfrasis, es clave para estudios comparativos con la Septuaginta, Peshitta y Midrash.


Nota final terminológica

En español circulan variantes del nombre: Targum Yonatan, Targum Jonathan o “Tárgum de Jonatán”. Todas refieren a Nevi’im. Si se trata de Pentateuco con expansiones midráshicas y fecha medieval, eso es Pseudo-Jonathan y no debe confundirse con el de los Profetas.

Abel
Abelhttps://lamishna.com
Abel Flores es un periodista e investigador especializado -por más de 20 años- en la intersección entre la historia sagrada y los misterios metafísicos. Su trabajo profundiza en la Mishná, la Biblia y la Kabalá, explorando los códigos, contextos y dimensiones ocultas que conectan la tradición bíblica y rabínica con la evolución espiritual y filosófica del mundo. Combina rigor académico con una mirada crítica y analítica, revelando los vínculos entre teología, religión, poder y conocimiento ancestral.
spot_img

Related articles